Stephanus(i)
20 ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι
Tregelles(i)
20 ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
Nestle(i)
20 ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
SBLGNT(i)
20 ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι ⸂τίνα θέλει⸃ ταῦτα εἶναι.
f35(i)
20 ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι
Vulgate(i)
20 nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse
Wycliffe(i)
20 For thou bringist ynne summe newe thingis to oure eeris; therfor we wolen wite, what these thingis wolen be.
Tyndale(i)
20 For thou bringest straunge tydynges to oure eares. We wolde knowe therfore what these thinges meane.
Coverdale(i)
20 For thou bryngest strauge tidinges to oure eares? We wolde knowe therfore, what this meaneth.
MSTC(i)
20 For thou bringest strange tidings to our ears. We would know therefore what these things mean."
Matthew(i)
20 For thou bryngest straung tydynges to oure eares. We woulde knowe therfore what these thynges meane.
Great(i)
20 For thou bryngest straunge tydynges to oure eares. We wold knowe therfore, what these thinges meane.
Geneva(i)
20 For thou bringest certaine strange thinges vnto our eares: we woulde knowe therefore, what these things meane.
Bishops(i)
20 For thou bryngest certaine straunge thinges to our eares: We would knowe therfore what these thynges meane
DouayRheims(i)
20 For thou bringest in certain new things to our ears. We would know therefore what these things mean.
KJV(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
KJV_Cambridge(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
Mace(i)
20 for what you say sounds so very strange, we should be glad to know what it means.
Whiston(i)
20 For thou bringest certain strange words to our ears: we would know therefore what these things mean.
Wesley(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears; we would therefore know, what these things mean?
Worsley(i)
20 For thou bringest strange
things to our ears; we would therefore know what these
things mean.
Haweis(i)
20 For thou bringest some strange stories to our ears; we wish therefore to know what these things mean.
Thomson(i)
20 For thou bringest some strange things to our ears. .We wish therefore to know what these things mean.
Webster(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears; we would know therefore what these things mean.
Living_Oracles(i)
20 for you bring some strange things to our ears; we would, therefore, know what these things mean.
Etheridge(i)
20 for thou sowest foreign words in our hearing, and we desire to know what these things are.
Murdock(i)
20 For thou scatterest in our ears strange words; and we wish to know what they are.
Sawyer(i)
20 for you bring certain strange things to our ears; we wish therefore to know what these things mean.
Diaglott(i)
20 Strange things for certain thou bringest to the ears of us. We desire therefore to know, what may intend these things to be.
ABU(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears; we would know therefore what these things mean.
Anderson(i)
20 For you bring some strange things to our ears: we wish to understand then what these things mean.
Noyes(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears. We would know therefore what these things mean.
YLT(i)
20 for certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'
JuliaSmith(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears: we wish therefore to know what these things may be.
Darby(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears. We wish therefore to know what these things may mean.
ERV(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
ASV(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
JPS_ASV_Byz(i)
20 For thou bringest certain strange things to our ears; we would know therefore what these things mean.
Rotherham(i)
20 For, certain foreign things, art thou bringing into our hearing: We are minded to get to know, therefore, what these things please to be!
Twentieth_Century(i)
20 For you are bringing some strange things to our notice, and we should like to know what they mean."
Godbey(i)
20 For you bring certain strange things to our hearing: therefore we desire to know what these things wish to be.
WNT(i)
20 For the things you are saying sound strange to us. We should therefore like to be told exactly what they mean."
Worrell(i)
20 for you bring to our ears certain strange things; we wish, therefore, to know what these things mean."
Moffatt(i)
20 You talk of some things that sound strange to us; so we want to know what they mean."
Goodspeed(i)
20 Some of the things you tell us sound strange to us, and we want to know just what they mean."
Riverside(i)
20 For you are bringing strange and surprising things to our ears. We wish to know what these things are."
MNT(i)
20 "For you are bringing certain strange things to our ears. We want to know, therefore, what these things mean."
Lamsa(i)
20 For you proclaim strange words to our ears and we want to know what these things mean.
CLV(i)
20 For strange is what you are bringing to our hearing. We are resolved, then, to know what this is wanting to be."
Williams(i)
20 For some of the things you bring sound startling to us; so we want to know just what they mean."
BBE(i)
20 For you seem to us to say strange things, and we have a desire to get the sense of them.
MKJV(i)
20 For you bring certain strange things to our ears, therefore we are minded to know what these things mean.
LITV(i)
20 For you bring startling things to our ears. We are minded, then, to know what these things wish to be.
ECB(i)
20 For you bear somewhat strange to our hearing: so we will to know what these will to mean.
AUV(i)
20 You are telling us some very unusual things and we would like to know what they mean."
ACV(i)
20 For thou bring some surprising things to our ears. Therefore, we want to know whatever these things aim to be.
Common(i)
20 For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean."
WEB(i)
20 For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
NHEB(i)
20 For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean."
AKJV(i)
20 For you bring certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
KJC(i)
20 For you bring certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
KJ2000(i)
20 For you bring certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
UKJV(i)
20 For you bring certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
RKJNT(i)
20 For you bring certain strange things to our ears: therefore we want to know what these things mean.
TKJU(i)
20 For you bring some strange things to our ears: We would like therefore to know what these things mean."
RYLT(i)
20 for certain strange things you do bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'
EJ2000(i)
20 For thou bringest certain new things to our ears; we desire, therefore, to know what these things mean.
CAB(i)
20 For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we desire to know what these things might mean."
WPNT(i)
20 Because you are bringing some strange things to our ears, and we would like to know what they might mean.”
JMNT(i)
20 "For you see, you continue importing into our hearing some things being presently strange and foreign. Therefore we are now wishing and intending (we are resolved)
to personally know and experience (or: gain insight about) [
what]
these certain things are progressively intending (purposing; resolving)
to be."
NSB(i)
20 »You bring strange ideas to our ears. We want to know what these things mean.«
ISV(i)
20 It sounds rather strange to our ears, and we would like to know what it means.”
LEB(i)
20 For you are bringing some astonishing things to our ears. Therefore we want to know what
⌊these things mean
⌋."
*
BGB(i)
20 ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.”
BIB(i)
20 ξενίζοντα (Strange things) γάρ (for) τινα (some) εἰσφέρεις (you are bringing) εἰς (to) τὰς (the) ἀκοὰς (ears) ἡμῶν (of us). βουλόμεθα (We resolve) οὖν (therefore) γνῶναι (to know) τίνα (what) θέλει (wish) ταῦτα (these things) εἶναι (to be).”
BLB(i)
20 For you are bringing some strange things to our ears. We resolve therefore to know what these things wish to be.”
BSB(i)
20 For you are bringing some strange notions to our ears, and we want to know what they mean.”
MSB(i)
20 For you are bringing some strange notions to our ears, and we want to know what they mean.”
MLV(i)
20 For you are bringing some surprising things to our ears. Therefore, we plan to know what these things might wish to be.
VIN(i)
20 For you are bringing some strange notions to our ears, and we want to know what they mean.”
Luther1545(i)
20 Denn du bringest etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gerne wissen, was das sei.
Luther1912(i)
20 Denn du bringst etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gern wissen, was das sei.
ELB1871(i)
20 Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag.
ELB1905(i)
20 Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag.
DSV(i)
20 Want gij brengt enige vreemde dingen voor onze oren; wij willen dan weten, wat toch dit zijn wil.
DarbyFR(i)
20 car tu nous fais entendre certaines choses étranges; nous voudrions donc savoir ce que veulent dire ces choses.
Martin(i)
20 Car tu nous remplis les oreilles de certaines choses étranges; nous voulons donc savoir ce que veulent dire ces choses.
Segond(i)
20 Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.
SE(i)
20 Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas, queremos pues saber qué quiere ser esto.
ReinaValera(i)
20 Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas: queremos pues saber qué quiere ser esto.
JBS(i)
20 Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas, queremos pues saber qué quiere ser esto.
Albanian(i)
20 Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç'kuptim kanë ato.
RST(i)
20 Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?
Peshitta(i)
20 ܡܠܐ ܓܝܪ ܢܘܟܪܝܬܐ ܙܪܥ ܐܢܬ ܒܡܫܡܥܬܢ ܘܨܒܝܢܢ ܠܡܕܥ ܡܢܐ ܐܢܝܢ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i)
20 لانك تأتي الى مسامعنا بامور غريبة فنريد ان نعلم ما عسى ان تكون هذه.
Armenian(i)
20 որովհետեւ քանի մը տարօրինակ բաներ լսել կու տաս մեզի՝՝: Ուրեմն կ՚ուզենք գիտնալ թէ ի՛նչ կրնան ըլլալ ատոնք»:
Basque(i)
20 Ecen gauça arrotz batzu gure beharrietara ekarten dituc: nahi diagu bada iaquin gauça horiac cer erran nahi diraden.
Bulgarian(i)
20 Защото донасяш нещо странно до ушите ни. Затова искаме да знаем какво е то.
Croatian(i)
20 Čudnovatim nam nekim tvrdnjama uši puniš. Željeli bismo stoga znati što bi to imalo biti."
BKR(i)
20 Nebo nové jakési věci vkládáš v uši naše, protož chceme věděti, co by to bylo.
Danish(i)
20 Thi du bringer os nogle fremmede Ting for Øren; derfor ville vi vide, hvad dette skal være.
CUV(i)
20 因 為 你 有 些 奇 怪 的 事 傳 到 我 們 耳 中 , 我 們 願 意 知 道 這 些 事 是 甚 麼 意 思 。
CUVS(i)
20 因 为 你 冇 些 奇 怪 的 事 传 到 我 们 耳 中 , 我 们 愿 意 知 道 这 些 事 是 甚 么 意 思 。
Esperanto(i)
20 CXar fremdajxojn vi portas al niaj oreloj; ni do volas scii, kion signifas tiuj aferoj.
Estonian(i)
20 Sest sa tood meie kõrvade ette võõrastavaid asju; sellepärast tahamegi nüüd teada, mis need õige on!"
Finnish(i)
20 Sillä sinä tuotat jotakin outoa meidän korvillemme. Sentähden tahdomme me tietää, mitä ne ovat.
FinnishPR(i)
20 Sillä outoja asioita sinä tuot meidän korvaimme kuulla. Me siis tahdomme tietää, mitä ne oikein ovat."
Georgian(i)
20 რამეთუ უცხოსა რასმე ასმენ სასმენელთა ჩუენთა. მნებავს უკუე ცნობად, რაჲსა ჰნებავს ამას ყოფად.
Haitian(i)
20 W'ap di yon bann bagay dwòl nan zòrèy nou. Nou ta renmen konnen sa yo vle di.
Hungarian(i)
20 Mert valami idegen dolgokat beszélsz a mi füleinknek: meg akarjuk azért érteni, mik lehetnek ezek.
Indonesian(i)
20 Sebab engkau mengemukakan hal-hal yang kedengaran aneh pada telinga kami. Oleh sebab itu kami ingin tahu artinya."
Italian(i)
20 Perciocchè tu ci rechi agli orecchi cose strane; noi vogliamo dunque sapere che cosa si vogliano coteste cose.
ItalianRiveduta(i)
20 Poiché tu ci rechi agli orecchi delle cose strane. Noi vorremmo dunque sapere che cosa voglian dire queste cose.
Kabyle(i)
20 Axaṭer nesla-yak tețmeslayeḍ-ed ɣef temsalin yessewhamen. Nebɣa a nissin lmeɛna-nsent.
Korean(i)
20 네가 무슨 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라' 하니
Latvian(i)
20 Jo tu sniedz mūsu ausīm kaut ko jaunu. Tāpēc mēs gribam zināt, kas tas ir.
Lithuanian(i)
20 Nes tu kalbi mūsų ausims negirdėtus dalykus. Taigi norėtume sužinoti, kas tai būtų”.
PBG(i)
20 Bo jakieś obce rzeczy przynosisz do uszów naszych; chcemy tedy wiedzieć, co wżdy z tego ma być?
Portuguese(i)
20 Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.
Norwegian(i)
20 for underlige ting fører du frem for våre ører; vi ønsker derfor å få vite hvad dette skal bety.
Romanian(i)
20 Fiindcă tu ne aduci ceva ciudat la auz. Am vrea dar să ştim ce vrea să zică aceasta.``
Ukrainian(i)
20 Бо чудне щось вкладаєш до наших вух. Отже хочемо знати, що то значити має?
UkrainianNT(i)
20 Чуже бо щось вносиш в уші наші; то хочемо знати, що воно має бути.
SBL Greek NT Apparatus
20 τίνα θέλει WH Treg NIV ] τί ἂν θέλοι RP